Séminaires>2006-2007

Séminaires

Les séminaires de l'année universitaire 2006-2007
auront lieu le lundi matin, à 10:30,
au bâtiment Copernic 4ème étage, salle de séminaire
à l'Université de Marne-la-Vallée.

Responsable du séminaire : Javier Sastre (Javier.Sastre[at]univ-mlv.fr),
tél. : 01 60 95 75 61.




Lundi 29/01 à 16h Kozue Ogata Université Aoyama Gakuin Les constructions du verbe permettre - paradigme du sujet

Lundi 12/02 Susanne Alt ATILF/CNRTL Nancy & BBAW Berlin Partager pour régner ? Le cas des ressources linguistiques Télécharger
Créé en 2005 à l'initiative du CNRS, le CNRTL (Centre National des Ressources Textuelles et Linguistiques) est destiné à devenir une plateforme unifiée pour l'accès aux ressources électroniques partagées pour l'étude et l'analyse de la langue française. Les missions du CNRTL comprennent le recensement, la documentation (métadonnées), la normalisation, l'archivage, l'enrichissement et la diffusion des ressources. Le centre se construit autour de quatre pôles de compétence : corpus et données textuelles, dictionnaires encyclopédiques et linguistiques (anciens et modernes), lexiques (phonétiques, morphologiques, syntaxiques, sémantiques), outils linguistiques (étiqueteurs, analyseurs, aligneurs, concordanciers, outils d'annotation). Nous souhaitons fournir un service de référence conforme à une charte de qualité permettant à terme d'associer à véritable label aux ressources ayant bénéficié d'un soutien de la part du centre. Cette charte, qui reposera sur les principes de pérennisation, de standardisation et d'accessibilité, guidera le choix des priorités d'action pour le centre, en coordination avec le réseau européen de centres de ressources (CLARIN). Mon exposé aura pour objectif de présenter et soumettre à la discussion les motivations, principes et lignes d'action du CNRTL.

Lundi 26/03 Joonseo Lim Université de Marne-la-Vallée Description structurale des proverbes coréens autour des "noms de cuisine"
Cet article a pour objet la description structurale des proverbes coréens au niveau des phrases. Dans ce cadre, à travers les définitions du proverbe déjà mises au jour dans les recherches existantes, nous allons d’abord trouver des traits définitoires qui sont essentiels pour déterminer la structure interne des proverbes. Ensuite nous tenterons de faire le classement des proverbes en coréen. De plus, nous voulons préciser leurs propriétés syntaxico-lexicales, pour les distinguer des « non-proverbes ». En fait, nous considérons les proverbes comme des constructions particulières dans les expressions figées, puisqu’ils concernent plus ou moins l’opération de figement au sens large du terme. Nous nous sommes ici limités aux proverbes qui comprennent un « nom de cuisine », une des classes sémantiques intéressantes. D’abord, parce que cela nous permet de délimiter notre étude, d’une façon objective. Et aussi parce que cette approche est beaucoup plus pertinente dans les études linguistiques que celle d’après le classement thématique. D’ailleurs, autour d’une classe nominale, ici « noms de cuisine », nous souhaitons pouvoir faire une étude systématique de tous les types de constructions en coréen, que ce soit distributionnel ou figé, proverbial ou non.



Javier Sastre